Румунії не сподобалося, що Зеленський назвав її окупантом Буковини
Про це у доволі живій та вельми експресивній манері розповів Юрій Гудименко в своїй публікації на сторінках Facebook:
«Блядь.
Наш непризнанный гений умудрился ещё и с Румынией нас поссорить. Вот посол Украины в Румынии извиняется за Офис президента, который умудрился перевести слова Зеленского так, что румыны сначала охуели, а потом осерчали.
В тексте перевода речи Зеленского ко Дню соборности часть фразы «Вскоре УНР оставила Киев под натиском большевиков, большинство территории Галичины заняли польские войска, Северную Буковину – румыны, а Закарпатье отошло Чехословакии» перевели как «Northern Bucovina was occupied by Romanians» в том плане, что Буковина была захвачена военным путем, что довольно спорно, а потом исправили на «Northern Bukovyna was taken by Romanians», что намного ближе и к сказанному Зеленским, и к событиям на Буковине, которую по сути сдали без боя. Но было уже поздно, в Румынии заметили и начался скандал.
На ровном месте. На ровном месте, блядь.
Сколько же нам за ними чинить всего придётся.»
